Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Пулемёт дене лӱйкалаш

  • 1 пулемёт

    пулемёт

    Кугу калибран пулемёт крупнокалиберный пулемёт;

    станковый пулемёт станковый пулемёт;

    пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта.

    Йырым-йыр снаряд пудештылеш, пулемёт тототла. Н. Лекайн. Кругом рвутся снаряды, строчат пулемёты.

    Вич-лу минут гыч пулемёт шыпланыш, миномётат кокырымыжым чарныш. В. Иванов. Минут через пять-десять пулемёты замолчали, миномёты тоже перестали ухать.

    2. в поз. опр. пулемётный; относящийся к пулемёту

    Пулемёт взвод пулемётный взвод;

    пулемёт йытыр пулемётный ствол.

    Кенета пулемёт йӱк шергылт кайыш. В. Иванов. Вдруг раздался пулемётный стрекот.

    Марийско-русский словарь > пулемёт

  • 2 пулемёт

    1. пулемёт (пуля дене писын лӱйкалыше автоматический оружий). Кугу калибран пулемёт крупнокалиберный пулемёт; станковый пулемёт станковый пулемёт; пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта.
    □ Йырым-йыр снаряд пудештылеш, пулемёт тототла. И. Лекайн. Кругом рвутся снаряды, строчат пулемёты. Вич-лу минут гыч пулемёт шыпланыш, миномётат кокырымыжым чарныш. В. Иванов. Минут через пять-десять пулемёты замолчали, миномёты тоже перестали ухать.
    2. в поз. опр. пулемётный; относящийся к пулемёту. Пулемёт взвод пулемётный взвод; пулемёт йытыр пулемётный ствол.
    □ Кенета пулемёт йӱк шергылт кайыш. В. Иванов. Вдруг раздался пулемётный стрекот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулемёт

  • 3 лӱйкалаш

    лӱйкалаш
    -ем
    многокр.
    1. стрелять; производить выстрелы

    Пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта;

    пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами;

    тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.

    Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱҥальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.

    2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблять

    Янлыкым лӱйкалаш убивать животных;

    тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.

    Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички.

    Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.

    3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелу

    Тушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы;

    артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.

    Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.

    4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничать

    Йӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.

    5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескивать

    Кукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова.

    Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.

    6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.

    Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь».

    Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱйкалаш

  • 4 лӱйкалаш

    -ем многокр.
    1. стрелять; производить выстрелы. Пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта; пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами; тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.
    □ Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱкальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.
    2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблять. Янлыкым лӱйкалаш убивать животных; тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.
    □ Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички. Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.
    3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелу. Тушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы; артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.
    □ Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.
    4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничать. Йӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.
    5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескивать. Кукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова. Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.
    6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.. Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь». Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.
    // Лӱйкален опташ расстреливатъ, расстрелять (многих). Нуным, (фашист тӱшкам) верешак лӱйкален оптат. «Ончыко». Фашистов расстреливают на месте. Лӱйкален пытараш перестрелять; расстрелять (израсходовать боеприпасы); обстрелять. Тушто калыкым лӱйкален пытаренат, тышке толын. Н. Лекайн. Там перестрелял весь народ, теперь пришёл сюда. Патроным чыла лӱйкален пытарышым. Расстрелял все патроны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱйкалаш

  • 5 ропкаш

    ропкаш
    -ем
    разг.
    1. бить, колотить, хлестать

    Теве кугыза пӱжалтше капшым выньык дене ропкаш тӱҥалеш. М. Казаков. Вот старик начинает хлестать веником вспотевшее тело.

    Мыят куаненам, копам дене тугак ропкем. В. Исенеков. И я обрадовался, так же хлопаю в ладоши.

    Сравни с:

    кыраш
    2. перен. бить, стрелять

    Лач тиде жапыште шола вел гыч пулемёт ропкаш тӱҥале. «Мар. ком.» Как раз в этот момент с левого фланга стал бить пулемёт.

    Сравни с:

    лупшаш, лӱйкалаш
    3. перен. есть с жадностью, хлебать

    Миклай ден Васлий ведра кок могырыш шинчытат, колшӱрым ропкаш тӱҥалыт. В. Иванов. Усевшись с двух сторон у ведра, Миклай и Васлий стали с жадностью хлебать уху.

    Сравни с:

    лупшаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ропкаш

  • 6 ропкаш

    -ем разг.
    1. бить, колотить, хлестать. Теве кугыза пӱжалтше капшым выньык дене ропкаш тӱҥалеш. М. Казаков. Вот старик начинает хлестать веником вспотевшее тело. Мыят куаненам, копам дене тугак ропкем. В. Исенеков. И я обрадовался, так же хлопаю в ладоши. Ср. кыраш.
    2. перен. бить, стрелять. Лач тиде жапыште шола вел гыч пулемёт ропкаш тӱҥале. «Мар. ком.». Как раз в этот момент с левого фланга стал бить пулемёт. Ср. лупшаш, лӱйкалаш.
    3. перен. есть с жадностью, хлебать. Миклай ден Васлий ведра кок могырыш шинчытат, колшӱ рым ропкаш тӱҥалыт. В. Иванов. Усевшись с двух сторон у ведра, Миклай и Васлий стали с жадностью хлебать уху. Ср. лупшаш.
    // Ропкен налаш поколотить; слегка побить. Сӱ ан деч вара эрлашыжым кастене мариемым уже ропкен нальым. Ю. Артамонов. После свадьбы уже на следующий день вечером я поколотила мужа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ропкаш

  • 7 амбразура

    амбразура
    амбразура (ор пырдыжеш, блиндажеш лӱйкалаш ыштыме рож)

    Пулемёт амбразура амбразура для пулемёта.

    Комсомолец салтак ыш ӧр, оҥжо дене амбразурым пызырен возо. И. Васильев. Солдат-комсомолец не растерялся, грудью заслонил амбразуру.

    Марийско-русский словарь > амбразура

  • 8 амбразура

    амбразура (ор пырдыжеш, блиндажеш лӱйкалаш ыштыме рож). Пулемёт амбразура амбразура для пулемёта.
    □ Комсомолец салтак ыш ӧр, оҥжо дене амбразурым иызырен возо. И. Васильев. Солдат-комсомолец не растерялся, грудью заслонил амбразуру.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > амбразура

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»